隧 道
トンネルのことを日本語で「隧道」という。ほぼ全ての人がこれを「ずいどう」と読んでいる。私も鉄道マンの端くれなので、周りの人がよく使っているのを聞いている(最近は他社でコンクリートが滑落したりしているので特によく使う)。
しかし、「隧」の字には本来「ズイ」の読みはない。確かに辞書を引くと載っていたりするが、あくまでこれは慣用音なのだ。もともとは「スイ」としか読まない。なのになぜ「ズイドウ」なのか?推測だが、「随」の字とカン違いした人がいて、いつの間にかこれが一般化したのではないか。まあ、ややこしいと思ったら、素直に「トンネル」と言っておけばよろしい。
もどる